
SOBRE MÍ
Formación en corrección de la lengua española
Corrección de Estilo y Variaciones de la Lengua Española. Universidad Autónoma de Barcelona.
Especialista en Corrección Ortotipográfica de la Lengua Española. Trágora Formación.
Corrección de Estilo. Formación acreditada por la Universidad Europea de Madrid. Cálamo & Cran.
A lo largo de mi trayectoria profesional, he colaborado en una gran diversidad de proyectos de traducción y me he adapto a multitud de contextos con éxito. A continuación, comparto contigo algunos ejemplos concretos de los documentos que he traducido, organizados por sectores, para que puedas apreciar la amplitud de los ámbitos y temáticas que he abarcado:
Economía/comercio: artículos económicos, descripción de productos, contratos, condiciones generales de ventas, correspondencia comercial, informes y otros.
Finanzas: auditorías, estados financieros; plan de cuentas OHADA (Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África).
Marketing/E-commerce: campañas publicitarias, lanzamiento de productos, catálogos de productos diversos, contenidos comerciales y publicitarios de páginas web.
Organizaciones internacionales: informes internos y textos de difusión externa.
Turismo: dossiers y artículos de turismo local de Francia; artículos de cadena de campings en línea; vídeos culturales y audioguía del castillo de Langeais en el valle del Loira.
Industria de la chapa: traductora de artículos técnicos difundidos en línea para una importante empresa francesa de este sector.
Sector automovilístico 4x4: traductora técnica de artículos en línea en Euro4x4 parts.com, empresa francesa especializada en el 4x4; traductora de artículos en línea para Citroën PSA Retail.
Historia y arte: traducción de obra histórica para un reconocido historiador francés (Centro de Ciencias Sociales y Humanas de Madrid, CSID); descripciones de lugares turísticos históricos; museos, exposiciones de arte; numismática y otros.
Filosofía: traducción del libro Ne nous enfermons pas dans nos certitudes ! Petit éloge de l'ouverture d'esprit, de Emmanuel Terre-Neuve.
Varios: asumo regularmente traducciones y revisiones de una gran diversidad de sectores: relojes de marca de lujo. moda, cosméticos, mobiliario, ocio y otros.
En cuanto a mi capacitación, además de mi formación en Traducción Profesional de Francés a Español en la prestigiosa escuela de traductores "Cálamo y Cran" de Madrid, acreditada por la Universidad Europea de Madrid, me he ido especializando a lo largo de los años en una amplia variedad de sectores y temáticas:
Formación en traducción
Traducción Económica-Jurídica FR > ES. Estudio Sampere.
Traducción de la Práctica Jurídica (francés y español). Uiversidad de Córdoba.
Traduction de la pratique juridique (français et anglais). Uiversité de Cordoue.
Traducción de Textos Económicos FR > ES. ISTRAD.
Traducción de Textos Administrativos FR > ES. ISTRAD.
Traducción de Textos Turísticos FR > ES. ISTRAD.
Traducción y Transcreación de Marketing y Publicidad EN > ES. Traduversia.
Traducción Publicitaria y Copywriting EN > ES. Trágora Formación.
Transcreación y Copywriting EN > ES. Formación profesional para traductores Juan Marcalupu (Argentia).
Traducción automática y posedición. Formación profesional para traductores Juan Marcalupu (Argentina).
Varios seminarios de traducción automática, control de calidad y posedición (con certificados).
Diploma de Francés Comercial. Cámara Francesa de Comercio e Industria de Madrid.
Programas
Microsoft Office
SDL Trados Studio 2022
Acrobat Reader DC
Formación en herramientas TAO
SDL Trados Studio: "De principiante a experto sin escalas". Traduversia.
SDL Trados Studio (nivel básico). AulaSIC.
SDL Trados Studio (nivel avanzado). AulaSIC.
Otra formación
Comunicación Inclusiva I y II. IWORDS Global-MODII.
Lenguaje claro. IWORDS Global-MODII.
Posicionamiento SEO. Fundación Estatal para la Formación para el Empleo de España.
Tesorería. G12 Grupo Empresarial de Servicios, S.L. – Consejería de Economía, Empleo y Competitividad de la Comunidad de Madrid.